Soldados do exército israelense e do serviço secreto… – Gramática On-line
Alto é advérbio?
9 de julho de 2014
Eu irei a Roma ou Eu irei à Roma?
9 de julho de 2014

Soldados do exército israelense e do serviço secreto…

Pergunta:
No período “Soldados do Exército israelense e do serviço secreto Shabak mataram ontem um comandante local do braço armado do movimento islamita Hamas em uma operação na Cisjordânia” parece existir, na minha opinião, a possibilidade de dupla classificação do sujeito (seria um problema de escopo?).
Assim, numa 1ª) análise, teríamos: sujeito simples (apenas um núcleo: “soldados”) modificados por dois sintagmas adjetivais coordenados; numa 2ª) análise, teríamos: sujeito composto (dois núcleos: “soldados”, um explícito no 1º sintagma e outro implícito no segundo, mas ambos coordenados).
Então, qual dessas análises poderia ser considerada a mais adequada como resposta? Abraço, José.

 

Resposta:
O sujeito do verbo matar na frase apresentada é simples, pois há somente um núcleo: soldados.
Seria composto se houvesse a seguinte frase:

 

– Os soldados do Exército israelense e os do serviço secreto Shabak mataram…

 

O sujeito de matar, nessa frase, tem dois núcleos: soldados e os, que, à primeira vista, parece ser artigo, mas é pronome demonstrativo.